This fact was enough to ignite my interest to translate Guru Granth Sahib in Urdu. In a statement, Davinderpal Singh Sidhu has said, “It was fascinating for me to learn that despite being a Muslim, he made this remarkable job possible. Once the Sri Guru Granth Sahib World University finishes the task of ensuring there are no translation errors, the volumes could go into publication within 1 to 2 years. Two years ago, Sidhu had handed over the publishing rights to the SGPC however the translated volumes could not be published as any printed Gurbani has to error free. Khwaja Dil Mohammad, a mathematician from Lahore, had earlier translated Jap Ji Sahib into Urdu. Sidhu is currently 89 years old.ĭavinderpal Singh Sidhu was inspired to translate Guru Granth Sahib by Khwaja Dil Mohammad. It was at his job where he picked up Urdu and Persian. Before his retirement, Sidhu worked as a revenue record keeper. The entire translation project took Sidhu over 15 years to complete. The translations have been worked on by Davinderpal Singh Sidhu, resident of Bora village from Bathinda who has now handed over his work to the Fatehgarh Sahib University to ensure accuracy of the translation. Apps use multiple easy to understand icons that are needed to be. FATEHGARH SAHIB, Punjab-Sri Guru Granth Sahib World University is busy working to bring Urdu translations of Guru Granth Sahib Ji to Urdu readers. These Apps are complex databases of multiple Sikh scriptures (Sri Guru Granth Sahib, Dasam Granth, Kabit & Vaaraan by Bhai Gurdas, and important writings by Bhai Nand Lal) in Gurmukhi, Devanagari and Roman, with their multiple translations that can be searched and read with ease.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |